USCIS Certified Translation Requirements for Immigration Documents
If you're filing an immigration application and any of your supporting documents are in a foreign language, USCIS requires a certified translation. This page explains exactly what that means, who can provide it, which documents need it, and how to avoid mistakes that can delay your case.

Quick Navigation
What Is a Certified Translation for Immigration?
A certified translation is an English-language translation of a foreign-language document, accompanied by a signed statement from the translator. That statement — called a certification — confirms that the translator is fluent in both languages and that the translation is complete and accurate.
According to the Code of Federal Regulations (8 CFR 103.2(b)(3)), U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) requires that any foreign-language document submitted with an application be accompanied by a full English translation and a signed certification of accuracy and competency. There is no exception to this rule.
In other words, the certification does not need to come from a licensed attorney or a government-approved agency. However, the translator must be able to truthfully certify two things: that they are fluent in both languages, and that the translation is complete and accurate.
Immigration Documents That Require a Certified Translation
Any foreign-language document you submit with a USCIS application must have a certified translation. This includes affidavits, letters and other documents that support your case, not just civil records.
| Document Type | Common Immigration Use |
|---|---|
| Birth certificate | Green card, naturalization, adjustment of status, family petitions |
| Marriage certificate | Marriage-based green card, adjustment of status through marriage |
| Divorce decree | Proving prior marriage ended before a new marriage |
| Death certificate | Proving a prior spouse is deceased |
| Passport biographical page | Identity and travel history verification |
| Police clearance certificate | Adjustment of status, naturalization |
| Academic transcripts or diplomas | Employment-based petitions |
| Court records | Disclosing criminal history on immigration forms |
| Adoption decree | Citizenship or immigrant visa petitions involving children |
| Affidavits and letters of support | Marriage-based petitions which require proof of a bona fide relationship |
Additionally, always submit a copy of the original foreign-language document alongside the certified translation. USCIS needs both. Submitting only the translation — without the original — is a common mistake that can trigger a Request for Evidence.
Applying Through a U.S. Embassy or Consulate? Translation requirements vary by post. Generally, a U.S. embassy or consulate will not require an English translation for documents written in the local language of that country. However, individual posts set their own document requirements. Always check the specific instructions for your embassy or consulate before filing.
Who Can Provide a Certified Translation for USCIS
USCIS does not maintain an official list of approved translators. Instead, the agency places responsibility on the translator to certify their own competency. However, that flexibility gives you options — but each comes with trade-offs.
You or a Family Member
USCIS policy technically permits you or a family member to translate your own documents, provided you are fluent in both languages. However, CitizenPath strongly recommends against this approach. USCIS officers have discretion to question any translation where a conflict of interest exists — and a spouse translating documents for their own marriage-based green card is a textbook example. If an officer flags it, USCIS will issue a Request for Evidence requiring a third-party translation. That means added delay, added cost, and an entirely avoidable setback in your case.
Friends or Colleagues
A bilingual friend or colleague with no personal stake in the case can translate your documents and sign the certification. Technically, there is no legal prohibition against this. Still, the risk is the same as self-translation: if the translation is inaccurate or formatted incorrectly, USCIS may reject it.
Automated Tools (Google Translate, AI)
Do not use Google Translate or any AI-generated translation tool to produce USCIS certified translations. These tools cannot sign a certification statement and do not meet the competency standard USCIS requires. Using them is a common mistake that leads to evidence delays.
Professional Translation Services
Professional translators and translation companies are familiar with USCIS formatting expectations and typically guarantee their work. They are third parties with no conflict of interest. For most applicants, using a professional service is the safest and most reliable option — especially for complex documents like court records or academic transcripts.
Get A Professional Translation
Rush Translate specializes in providing certified translations that meet the USCIS guidelines. They even offer a USCIS acceptance guarantee to give you total peace of mind that their translation will be accepted.

What the Certification Statement Must Include
Above all, the certified translation itself must be complete — every word, stamp, seal, and notation from the original document must be represented in the English version. Missing a seal or a footnote is enough to trigger a Request for Evidence.
In addition, the certification statement must accompany the translation. It does not need to follow a specific format, but it must include:
- The translator's name
- A statement that they are fluent in both languages
- A statement that the translation is complete and accurate
- The translator's signature and date
Here is an example of an acceptable certification statement:
I, [typed name], certify that I am fluent (conversant) in English and [foreign language], and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled [name of document].
Signature ___________________
[Date]
[Typed Name]
[Address]
This is one acceptable format. The Rush Translate website provides additional examples of sample translations with certifications if you want to see how a complete document should look.
Common Mistakes That Lead to an RFE
A certified translation that is incomplete or improperly certified will typically result in a Request for Evidence. The RFE gives you a deadline to fix the problem and resubmit. That adds weeks or months to your case. These are the most common mistakes that trigger an RFE.
| Mistake | Why It Causes Problems |
|---|---|
| Incomplete translation | Omitting seals, stamps, or footnotes makes the translation non-compliant with 8 CFR 103.2(b)(3) |
| Missing certification statement | Without the signed certification, the document does not meet USCIS requirements |
| Using Google Translate or AI tools | These cannot certify competency; USCIS requires a human to sign the certification |
| Unsigned or undated certification | An unsigned certification is not valid |
| Conflict of interest | A translator with a personal stake in the case may be questioned by a USCIS officer |
| Submitting translation without the original | USCIS requires both the foreign-language document and the English translation |
Certified Translation Requirements by Immigration Process
In practice, the need for certified translations comes up across nearly every major immigration pathway. Here is how it applies in the most common situations.
| Immigration Process | Typical Documents Requiring Translation | Learn More |
|---|---|---|
| Adjustment of status | Birth certificate, marriage certificate, police records | I-485 supporting documents |
| Marriage-based green card | Birth certificates, marriage certificate, divorce decree, affidavits | Marriage green card |
| Family-based immigration | Birth certificates for petitioner and beneficiary, marriage and divorce records | Family-based immigration |
| Naturalization (N-400) | Foreign birth certificate, marriage certificate if name changed | N-400 document checklist |
| Affidavit of Support (I-864) | Foreign tax records or financial documents | I-864 supporting documents |
| Consular processing | Birth, marriage, police, and court documents | Consular processing |
For example, if you are filing a birth certificate for a green card application, that document almost always requires a certified translation unless it was issued in English.